【2011】Poetry Translating as Expert Action: Processes, priorities and networks
Book 图书名称:Poetry Translating as Expert Action: Processes, priorities and networks
Author 作者: Francis R. Jones
Publisher 出版社: John Benjamins Publishing Company
Page 页数:246
Publishing Date 出版时间: Jul 20, 2011
Language 语言: English
Size 大小: 1.7 MB
Format 格式: pdf 文字版
ISBN: 9027224412, 9789027224415
Edition: 第1版 搜索过论坛,没有该文档
Poetry is a highly valued form of human expression, and poems are challenging texts to translate. For both reasons, people willingly work long and hard to translate them, for little pay but potentially high personal satisfaction. This book shows how experienced poetry translators translate poems and bring them to readers, and how they not only shape new poems, but also help communicate images of the source culture. It uses cognitive and sociological translation-studies methods to analyse real data, most of it from two contrasting source countries, the Netherlands and Bosnia. Case studies, including think-aloud studies, analyse how translators translate poems. In interviews, translators explain why and how they translate. And a 17-year survey of a country’s poetry-translation output explores how translators work within networks of other people and texts – publishing teams, fellow translators, source-culture enthusiasts, and translation readers and critics. In mapping the whole sweep of poetry translators’ action, from micro-cognitive to macro-social, this book gives the first translation-studies overview of poetry translating since the 1970s.
== Table of contents ==
Table of figures
Acknowledgements
Chapter 1. Introduction
Chapter 2. Poetry in a political preface
Chapter 3. Poetry translation webs
Chapter 4. Talks with translators
Chapter 5. Five translators translate
Chapter 6. Translating rhyme and rhythm
Chapter 7. Conclusion