全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 藏经阁
1881 17
2015-11-14
如果您喜欢我的帖,就请加“+关注”哦  马上抢沙发
希望您喜欢我的免费发布  支持我 加我 关注我
https://bbs.pinggu.org/z_guanzhu.php?action=add&fuid=3727866


【2011】Poetry Translating as Expert Action: Processes, priorities and networks
Poetry Translating as Expert Action
Book 图书名称:Poetry Translating as Expert Action: Processes, priorities and networks
Author 作者: Francis R. Jones
Publisher 出版社: John Benjamins Publishing Company
Page 页数:246
Publishing Date 出版时间: Jul 20, 2011                        
Language 语言: English
Size 大小: 1.7 MB
Format 格式: pdf 文字版
ISBN: 9027224412, 9789027224415
Edition: 第1版 搜索过论坛,没有该文档

Poetry is a highly valued form of human expression, and poems are challenging texts to translate. For both reasons, people willingly work long and hard to translate them, for little pay but potentially high personal satisfaction. This book shows how experienced poetry translators translate poems and bring them to readers, and how they not only shape new poems, but also help communicate images of the source culture. It uses cognitive and sociological translation-studies methods to analyse real data, most of it from two contrasting source countries, the Netherlands and Bosnia. Case studies, including think-aloud studies, analyse how translators translate poems. In interviews, translators explain why and how they translate. And a 17-year survey of a country’s poetry-translation output explores how translators work within networks of other people and texts – publishing teams, fellow translators, source-culture enthusiasts, and translation readers and critics. In mapping the whole sweep of poetry translators’ action, from micro-cognitive to macro-social, this book gives the first translation-studies overview of poetry translating since the 1970s.

== Table of contents ==
Table of figures
Acknowledgements

Chapter 1. Introduction
Chapter 2. Poetry in a political preface
Chapter 3. Poetry translation webs
Chapter 4. Talks with translators
Chapter 5. Five translators translate
Chapter 6. Translating rhyme and rhythm
Chapter 7. Conclusion

Inde


== 回帖见免费下载 ==

本帖隐藏的内容



声明: 本资源仅供学术研究参考之用,发布者不负任何法律责任,敬请下载者支持购买正版。

【KYCHAN】十月资源汇总帖203文档资源(回复参与奖励丰厚)
【KYCHAN】10月15日资源汇总帖 94 文档资源(回复参与奖励丰厚)
【KYCHAN】九月资源汇总帖 159文档资源(回复参与奖励丰厚)
【KYCHAN】九月15日资源汇总帖 70 文档资源(回复参与奖励丰厚)
【KYCHAN】八月资源汇总帖 157 文档资源(回复参与奖励丰厚)

请您加入我的【KYCHAN文库】 感恩
https://bbs.pinggu.org/forum.php?mod=collection&action=view&ctid=2819  欢迎您的订阅!



二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

全部回复
2015-11-14 11:20:05
thanks for sharing
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-14 11:32:12
希望您喜欢我的免费发布  支持我 加我 关注我
https://bbs.pinggu.org/z_guanzhu.php?action=add&fuid=3727866

希望您喜欢我的免费发布
您可以即时知道我的每天独家发布, 每天都会有一帖独家发布哟!
https://bbs.pinggu.org/forum.php?mod=collection&action=view&ctid=2819
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-14 11:36:29
一直关注,非常感谢分享
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-14 11:40:00
kychan 发表于 2015-11-14 11:19
如果您喜欢我的帖,就请加“+关注”哦  马上抢沙发
希望您喜欢我的免费发布  支持我 加我 关注我
http:// ...
关于诗歌翻译的
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-11-14 11:57:18
如果你真的相信自己,并且深信自己一定能达到梦想,你就真的能够步入坦途。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

点击查看更多内容…
相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群