全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 经管文库(原现金交易版)
78 0
2025-03-20
翻译技巧4减词
From the Grammatical Aspect
Ⅰ. Cutting pronounsA Cutting the pronoun as subject1. 根据汉语习惯,后句主语若与前句相同,不必重复出现。e.g. But it’s the way I am, and try as I might, I haven’t been able to change it. — 不过我就是这个脾气,虽然竭力想改,终究还是改不了。2.泛指人称代词作主语时,即便是第一个主语,也往往省略掉。e.g. You can never tell.                — 很难说。e.g. We eat to live, but not live to eat.        — 吃饭是为了活着,可活着不是为了吃饭。 e.g. Anyone who does not recognize this fact is not a materialist.— 不承认这个事实,就不是唯物主义者。
附件列表

翻译技巧4减词.pptx

大小:1.52 MB

只需: RMB 2 元  马上下载

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群