全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 经管文库(原现金交易版)
108 0
2025-05-27
Translation
汉英词义对比英汉词汇意义的对应程度,大致有以下三种情况1)词义相符(semantic correspondence)  如: 山(mountain), 学生(student),      环境保护(environmental protection)  在寻找语义相符的对应语时,易犯逐词翻译的毛病,找到假对应词,如:     学习知识 to learn knowledge (to acquire knowledge)     盐水 salt water (salt solution)   
2)二.词义相异(semantic non-correspondence)  词义相异有两种情况.第一种是指称意义相符,蕴涵意义相异.     松、梅、竹(岁寒三友,蕴含不畏唁函,傲然风雪的品德)然而,英语中pine trees, plum blossoms,bamboo不具备上述蕴含意义。     “羊”在古汉语中就是吉祥的意思.如“三羊开泰”(Three Rams Bring Bliss) ram 在英语中除表示 “公羊”外,还表示“撞击装置”。
附件列表
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群