全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 经管文库(原现金交易版)
147 0
2025-09-11
七哀诗·其一原文翻译及赏析
  七哀诗三首·其一原文翻译及赏析
  七哀诗三首·其一原文翻译及赏析1
  原文:
  西京乱无象,豺虎方遘患。
  复弃中国去,委身适荆蛮。
  亲戚对我悲,朋友相追攀。
  出门无所见,白骨蔽平原。
  路有饥妇人,抱子弃草间。
  顾闻号泣声,挥涕独不还。
  “未知身死处,何能两相完?”
  驱马弃之去,不忍听此言。
  南登霸陵岸,回首望长安,
  悟彼下泉人,喟然伤心肝。
  注释:
  ①西京:指长安,西汉时的国都。东汉建都在洛阳,洛阳称为东都。董卓之乱后,汉献帝又被董卓由洛阳迁到了长安。无象:无章法,无体统。
  ②豺虎:指董卓的部将李傕郭汜等。遘患:给人民造成灾难。
  ③中国:中原地区。
  ④委身:置身。荆蛮:即指荆州。古代中原地区的人称南方的民族曰蛮,荆州在南方,故曰荆蛮。荆州当时未遭战乱,逃难到那里去的人很多。荆州刺史刘表曾从王粲的祖父王畅受学,与王氏是世交,所以王粲去投奔他。
  ⑤追攀:追逐拉扯,表示依依不舍的样子。
  ⑥完:保全。以上两句是作者听到的那个弃子的妇人所说的话。
  ⑦霸陵:汉文帝刘恒的陵墓,在今陕西省长安县东 ...
附件列表

七哀诗·其一原文翻译及赏析.docx

大小:31.28 KB

只需: RMB 2 元  马上下载

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群