长歌当哭长恨歌
导论:阐释的语言转写和内容关注尼采、德里达、巴特、德曼、语言论转向,意在对为人所重的白居易长篇诗作《长恨歌》文本进行相关阐释、阐释注重隐喻、修辞、语言、文本,采取的形式是语言转写,以期提示一种新理性。按照审美发生学原理,此阐释基本上分成三个部分:本事、作者、故事,通过阐释让人体验:作为审美之素材的本事、陈鸿的《长恨歌传》,在作者白居易的审美观照中,变成了审美之成品的故事、《长恨歌》。
一、关于《长恨歌》的本事根据M·H·艾布拉姆斯的文学作品四维度学说,四维度之一的世界维度意在于关注客观、世界、历史,在我的阐释中就是关注《长恨歌》文本的本事、陈鸿的《长恨歌传》:关于李隆基与杨玉环悲欢离合的悲剧。陈氏之作与白氏之作的区别在总体上属于历史笔法言说和文学笔法言说的区别。
前者反映陈鸿对外在自然和内在自然的双重淡然的态度,意在再现现实;后者反映白居易对流逝的过去和未至的未来的双重失望的态度,意在表现理想。二、关于《长恨歌》的作者根据艾布拉姆斯的文学作品四维度学说,四维度之中起运筹帷幄作用的一“度”是作者。
参照海德格尔的命名论诗学,尤其是参照中国古人的知人论世说、以意逆志说来审视 ...
附件列表