现在这里向大家问好。。。。本人在法国也有一段时间了。。感觉最大的障碍就是语言,想融进法国的社会最起码法语要过关。可是我相信学习法语的广大朋友们都知道,法语的学习过程是痛苦的。。。。因为汉语和法语的差别非常大的,再加上中西文化的差别就更难了。。在这里和大家分享一下本人学习法语的一些小小的体会。。希望大家一起交流。。。
由于文化上的差别,法语里有很多的句子和单词是不能直译的。。。不然会闹很多的笑话,还会引起不必要的尴尬。。一下给大家简单介绍几句法国比较典型的一些口语用法。。。。
有一次去法国诊所开药。。。。旁边有一位老太太,非常痛苦的对医生说了一句 :
J‘ai un chat dans ma gorge。。。
本人在旁边听后,顿时惊诧了。。。。。什么??????有这种事情,当时已经忘记了自己来干嘛了,就直盯着老太太和医生。。。我倒要看看,嗓子里怎么进去一只猫的。。
后来才知道这是法国人用来形容嗓子病的非常厉害。。。。。。法国人很喜欢用动物来形容一件事情的。。很多不能直接从字面意思理解,不然要闹大笑话 了。。比如:
当法国人喝到一些非常难喝的酒时会说:C'EST DU PIPI DE CHAT ....意思是说这酒非常难喝,像猫尿一样。难道他们喝过猫尿吗??不过以本人了解的法国人,绝对能干的出。。。。
C'EST DU PIPI DE VACHE .
J'AI MALADE COMME UN CHIEN...
c'est un chat et un chien。。
大家可以根据这个思路就可以知道大体意思了。。希望大家多交流啊。。有什么好的提议都可以提出来,我们共同进步啊。。呵呵。下回见了。。