全部版块 我的主页
论坛 经济学论坛 三区 博弈论
1946 8
2011-01-28
这几天在看管毅平老师翻译的An Introduction to the Economics of Information:Incentives and Contracts,看得很胸闷。有些地方的翻译让人很无语。无奈,找到了原版对照了一下。您这译的也太那个什么了吧。早知道这样,不如直接看原版了。另外,原著有些公式有些typo,您也就把那些typo照样搬了过来,就不能检查一下吗。看您的序言部分写的那么真诚,以为是很认真校对过的。可事实是,嗨,都不知道说什么好了。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

全部回复
2011-1-28 16:33:07
很多名著的中译本都是这样的,尤其是近年来翻译的更甚。
如果真是需要研究,还是看原版吧
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2011-1-28 16:37:13
书~其实就是那么回事儿
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2011-1-28 16:46:12
看中文,云里雾里,还不如原版……不懂就是不懂,至少懂得还可以懂。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2011-1-28 16:57:20
现在谁看翻译?都是看原版。那些翻译赚钱的,摸钱、摸女人的都有什么水平?还是原滋原味的外文。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2011-1-29 12:12:07
有的时候,原文很难找到。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

点击查看更多内容…
相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群