全部版块 我的主页
论坛 经管考试 九区 经管留学 外语学习
1614 1
2021-05-04
"man and boy"是什么意思?


"man and boy" 除了 “男人和男孩”的意思外,还有更深一层的含义哦~
这个意思当你理解了之后,就会很有画面感!你会觉得“原来如此”哦~

man and boy

其实"man and boy"在美国是很常用的一句俗语,它除了“男人和男孩”,还有“从小到大;一辈子”的意思。
从小男孩到了男人,不就是“从小到大”的意思嘛!

这让Jane想到,我在一次跟一个外国朋友聊天时的尴尬局面。
我问其中一个外国女士:

"Where do you live?"

“你住哪儿啊?”
老外回答:

"I've lived in Ireland man and boy."

“我在爱尔兰住了一辈子。”
我当时想:What?我问她住哪,她跟我说和老公孩子住一起?

这就是闹了误会了哦,老外的意思是“我在爱尔兰住了一辈子。”

例句:
He loved her the whole life, man and boy.他爱了她一生,从年轻到老。

man of letters


"man of letters" 是“送信的人”?
不是!
熟悉套路的大家肯定知道,当被问“ XXX 是 XX 意思吗?”,那事情一定就没这么简单,多半是有别的意思,哈哈哈哈哈……
letter这里并不是“信”的意思,而是“字”的意思,喜欢舞文弄墨的人,那就是“文人骚客”了。

"man of letters"这个短语在这里可以翻译成“学者”、“有学问的人”


例句:

They are men of letters who like writing and painting during their leisure time.

他们是文人,闲暇时喜欢写作和绘画。


mama’s boy


mummy's boy / mama’s boy

这个词你猜到是什么意思了嘛?


没错,就是“妈宝男”!


“mummy, mama”一般是小孩子或宝宝叫妈妈的方式,而“妈宝男”就是长不大的小孩,还像是那个叫着mummy的小男孩一样。


“妈宝男”在中文的释义里,指的是被妈妈掌控或影响太多的男子,或者指被妈妈宠坏的孩子。


在英语里他们被直接称呼为“mama’s boy”或者“mummy's boy”,听起来很中式,但确实是地道的英文表达。


大家生活里有遇到过妈宝男?一遇到事就跟妈妈哭鼻子的那种……


例句:

He is a mama's boy that whenever he has problems what he does is to ask his mama.

他是个“妈宝”,无论遇到什么问题,他都要问他妈妈。


Man to man


Man to man

这个词起来像“两个男人之间的较量”,其实是表达两个人直接开诚布公的、直接诚恳的相处。


你可以这样理解:像个爷们儿一样,痛痛快快,别太多弯弯绕绕,咱们直接点、坦诚点!


Man to man  adj.开诚布公的、坦诚的;adv. 面对面地(一对一地)、直爽地

例句:

I'm telling you all this man to man.

我要把这一切都坦率地告诉你。


二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

全部回复
2021-5-5 10:07:01
感谢分享~
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群