醋 vinegar
今天我们来聊聊"吃醋"
英美人说"吃醋"是什么意思
例句:
She spoke with a touch of vinegar.
她说话带着一点醋意。
辨析:
如果按照汉语肯定会理解成“嫉妒”
但是在英文中,vinegar并不是这个意思
表示的是
"不高兴 "或 "尖酸刻薄" 的意思
She spoke with a touch of vinegar.
她有点/不无刻薄地说。
补充:
vinegar在美国英语中还有“精力充沛”的意思
如 a kid full of vinegar
一个活蹦乱跳的小伙子
今日留言:
我们汉语中的“吃醋”
要如何用英文表达呢?
今日打卡内容:
She spoke with a touch of vinegar.
昨日解析:
I'm over that girl.
我已经放下那个女孩了。