全部版块 我的主页
论坛 经管考试 九区 经管留学 外语学习
1805 0
2021-07-08
drunken driving 就是指“醉驾”


那么酒驾应该怎么表达呢?酒驾有两种表达,一种是“DUI”(driving under the influence),还有一种是“DWI”(driving while intoxicated)


DWI 属于书面用语,醉酒驾驶在法律里表达为 driving while intoxicated。


intoxicated 英 [ɪnˈtɒksɪkeɪtɪd]  美 [ɪnˈtɑːksɪkeɪtɪd] adj. 喝醉的;极度兴奋的 v. 沉醉;中毒(intoxicate的过去分词)
英文解释:stupefied or excited by a chemical substance (especiallyalcohol)整体翻译为“被化学物质(特别是酒精)麻醉或兴奋”。

为了避免此类事故,喝了酒的司机可以寻求 designated driving service(代驾服务),请designated driver(代驾司机)为自己开车。

designated英 [ˈdezɪɡneɪtɪd]

adj. 指定的;特指的


交警在检查时,要对司机进行breath alcohol test(酒精呼气测试),必要时还需进行blood test(血液检测)

alcohol英 [ˈælkəhɒl]  美 [ˈælkəhɔːl] n. 酒精,乙醇
英文解释:a liquor or brew containing alcohol as the active agent整体翻译为“一种含有酒精作为活性剂的酒或酿造物”

除了alcohol以外,wine、spirit、liquor也表示酒,它们之间的区别如下:

Wine:有时专指酒精含量较低的葡萄酒和果酒;不可数名词,不加s,但表示某类酒时,应当加s。
Spirit:指酒精度高的酒,常指烈性酒,用复数形式;作“酒精”解时,用单数形式。
Alcohol:指酒精,常指“含酒精的饮料”;作“各种酒类”解时,包括果酒和烈性酒在内;泛用于法律英语,指“饮酒过度的表现”。
Liquor:也指酒、酒类。英国人认为liquor指各种含酒精的饮品,与alcohol同义;美国人把高度烈酒称作(hard)liquor;在美式法律英语中,liquor泛指各种酒

alcohol与wine的差别,wine适用于生活气息比较浓厚的场合,比alcohol更贴近生活,更富人情味。

日常生活中,不分烈性酒和果酒,酒瓶都叫wine bottle与人相互祝酒可说成take wine with sb,贪酒的人或者酒鬼叫wine bibber
请勿酒后驾车翻译为“ Don't drive under the influence”或“Drunken driving prohibited”或者“DUI prohibited”。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群