全部版块 我的主页
论坛 经管考试 九区 经管留学 外语学习
547 1
2021-09-12
walk-on


“龙套”是传统戏曲角色行当(type of roles in traditional Chinese operas),指跟班、随从、兵卒等小角色(actor playing a walk-on part),因所穿的戏装为龙套衣而得名。

“跑龙套”原指在戏曲中扮演配角,后比喻做无关紧要的事(do things insignificant or trivial),起次要作用(play a minor role),或专做跑腿、服务性工作(be a utility man)。现在也指电影里面的群众演员(extras in a film)。


跑龙套其实就可以理解成群众演员,在英文中的表达是 extra 或者 walk-on.


例句:

He worked as an extra for three years.

他当了三年群众演员。


She has a small walk-on part at the beginning of the first act.

她在第一幕开始时有个小龙套角色。


veteran actor


一般对于演艺精湛的影视戏剧老演员,我们会称他们为“老戏骨”。


“老戏骨”可以用 veteran actor 来表示。


veteran   [ˈvetərən]


veteran可以作名词,表示“经验丰富的人,老手”


veteran也有形容词的意思,表示“资深的,经验丰富的”


例句:

Chen Daoming is a veteran actor in the Chinese film world.

陈道明是中国电影界的老戏骨。


The veteran actor last recurred on portraying The Trinity Killer on what most considered to be that drama's best season.

这位老戏骨上一次出现在电视荧幕上是在《嗜血法医》最受欢迎的一季里扮演一个杀手。


二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

全部回复
2021-9-13 11:54:55
这篇,貌似不久前发过吧。。。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群