全部版块 我的主页
论坛 经济学论坛 三区 马克思主义经济学
1406 5
2011-04-29
你说鹅国一词来源于满清,异族,云云。恕不恭敬,据我在早年阅读和翻译西方货币词典时所知,鹅罗斯一词来源于13世纪,蒙古拔都统治金帐汗国,树立莫斯科大公为“全罗斯大公”,故有全罗斯一词,按照英语,应该读作“鹅(All)罗斯”。
Duck of All Russias——All Russias

后世人以讹传讹,将Russia也读作“鹅罗斯”了,实际上只能读作“罗斯”或者“罗斯国”。

以上考证,不知当否,请马甲批示。谢谢。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

全部回复
2011-4-29 13:53:24
俄罗斯的俄文发音呢?
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2011-4-29 14:21:25
我上学期间选修过古俄语语法,他相当于我的古汉语。俄罗斯一词源于古俄语——русь。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2011-4-29 14:27:25
长见识了啊
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2011-4-29 19:05:23
来者可追 发表于 2011-4-29 13:41
你说鹅国一词来源于满清,异族,云云。恕不恭敬,据我在早年阅读和翻译西方货币词典时所知,鹅罗斯一词来源于13世纪,蒙古拔都统治金帐汗国,树立莫斯科大公为“全罗斯大公”,故有全罗斯一词,按照英语,应该读作“鹅(All)罗斯”。
Duck of All Russias——All Russias

后世人以讹传讹,将Russia也读作“鹅罗斯”了,实际上只能读作“罗斯”或者“罗斯国”。

以上考证,不知当否,请马甲批示。谢谢。
维基百科:
“Poccия”(Russia)若依照音译,应该翻成“露西亚”[1]或“罗斯亚” 。之所以翻成“俄罗斯”,有许多不同说法。其中一说是:在中国元朝之前,由于只有蒙古人与俄人交界,蒙古语由于自身的特点,每遇以子音“R”起首的字,为了便于发音,都会把后面紧跟着的元音先移前重复一次。“Poccия”中正好开头是“R”音(俄文字母P发音为R),于是就把它念成oPoccия(oRoccia),因此元代时所使用的译名叫“斡罗思”。后来满清时代,由于满人本身是外来胡人的身份,认为昔日汉人对于四邻外族的音译名称,都常故意选择带有不雅或种族歧视意味的用字,因此全面翻修所有相关的译名。当时满人直接自蒙古语“oRoccia”的发音重新翻译为“俄罗斯”,自此沿用至今。
不管这个词是不是满洲人发明的(其实蒙古人是满洲人的远亲),它的普及和大清是分不开的。所以个人建议用日汉语“露西亚”代替“俄罗斯”,后者音译更准确。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2011-4-29 23:42:13
来者可追 发表于 2011-4-29 13:41
你说鹅国一词来源于满清,异族,云云。恕不恭敬,据我在早年阅读和翻译西方货币词典时所知,鹅罗斯一词来源于13世纪,蒙古拔都统治金帐汗国,树立莫斯科大公为“全罗斯大公”,故有全罗斯一词,按照英语,应该读作“鹅(All)罗斯”。
Duck of All Russias——All Russias

后世人以讹传讹,将Russia也读作“鹅罗斯”了,实际上只能读作“罗斯”或者“罗斯国”。

以上考证,不知当否,请马甲批示。谢谢。
你这种解释破绽也太多了,13世纪西方世界通用拉丁语,还轮不到英语作为国际交流语言,英国还忙着和法国打仗,自己都前途未卜。莫斯科大公这帮土财主文化上主要受到拜占庭的影响,可能会点拉丁文希腊文,但绝不会懂英语。金帐汗国那帮土酋长显然更不可能了解英吉利为何物。再说即使是“全露西亚大公”,用法语是toutes les russies,为啥没人按照法语发音翻成“土罗斯”啊?当时法语可要比英语流行得多。所以,只能理解为你在故意写笑话。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群