spill the beans
叫我们不要spill the beans,是什么意思呢?
spill 溢出;洒落
“叫我不要撒豆子?”
"spill the beans"的表面意思是“倒豆子”,但是它真正所想表达的含义是“泄露秘密”。
据说在古希腊的时候,一些组织或是社团在招募成员的时候,就是请来现有的成员进行投票,而投票的方式就是往瓶子里放豆子。
赞成就放白豆子,反对就放红豆子。此过程严格保密。
如果有人在结果公布之前,把瓶子打翻让豆子倒了出来,那么这项秘密决策就被泄露。
后来,人们就用 spill the beans 来表示“泄露秘密、机密”。
例句:
You cannot keep a secret,you see no reason why you shouldn't spill the beans.你保守不了秘密,你觉得没有理由非守口如瓶不可。
What I have said are secrets, I have never told other people. Remember, don't spill the beans.
我说的全部都是秘密,我从没对别人说过。记住,千万别说漏了嘴。
a chip on one’s shoulder
a chip on one’s shoulder 是什么意思呢?
chip 有“炸薯条”的意思。
那 a chip on one’s shoulder 是“有薯条在某人肩上”?
chip 其实还有“木块”的意思哦,a chip on one’s shoulder 的真正意思是“心里有根刺,怀恨在心,针锋相对”。
这一表达起源于1800年代的美国造船厂,当时有个约定俗成的习惯,要是你想找人打架、单挑啥的,就在肩膀上放片儿木屑,然后故意挑衅别人把它弄掉。
例句:
He is very difficult to deal with& he's always carried a chip on his shoulder about his lack of education.
他这个人很难对付&由于没能受到良好的教育,他整天都像要跟人家打架似的。
No one wants to be friends with a belligerent person , so try not to carry a chip on your shoulder 24/ 7.
没人喜欢跟充满敌意的人交朋友,所以你尽量不要一天到晚摆出一副要和别人打架的架势。
chip off the old block
chip 这个词还有一个很有意思的表达:chip off the old block
chip 作动词时,有“切下,削下,凿下”的意思。
block 则是“立方体”的意思。
chip off the old block 这一说法来源于木匠行业,表示父母像是一大块木材,而孩子是取自同材料上的一小块木材。
也就是中文中的“一个模子刻出来的”,用来形容“孩子和爸爸妈妈很像”。
例句:
Her fifth child was born, a son who Sally at first thought was another chip off the old block.
她的第5个孩子降生了,是个儿子;刚开始,萨莉以为这孩子又是跟他父亲一个模子。
Jonathan Strange is a real chip off the old block. He argues about things in just the way his father did.
乔纳森斯脱安奇与他父亲一模一样。他在为某些事辩论时的样子简直就像他父亲。
a cake walk
你见过会走路的蛋糕吗?
a cake walk
"cake" 表示蛋糕的意思,"walk" 则表示行走。但是连起来的意思可不能翻译成“行走的蛋糕” !
它的意思是形容做某件事情,就像走去吃蛋糕一样简单,所以就是“小菜一碟,易如反掌”啦!
例句:
It is such a cake walk, I can finish it in an hour.
简直易如反掌,我一个小时就可以搞定。
For me, giving a speech in front of a thousand people is a cake walk.
在一千人面前演讲,对我来说根本是小菜一碟。
a piece of cake 的意思跟 a cake walk 很像,也可以表示“小菜一碟”~
例句:
Don't think this job a piece of cake. You'll have to rack your brains once you start on it.
别以为这工作是易如反掌的事,你做了就知道它是很伤脑筋的。
I thought they could... The maxipads were a piece of cake. Minipads should be that much easier.
我本来也这样想……最大版都是小菜一碟,最小版当然是更简单一些了啊。
knock it off
假如有人对你说"knock it off",那对方的意思是什么呢?
knock 敲;击
这个表达的英文释义是:
to tell someone to stop doing something that annoys you.
也就是让你“别吵了,别烦人了,别闹了”。
knock it off 这个表达最开始出现在拍卖行。在拍卖现场,如果场下没有人喊出更高的价格了,拍卖师就会说"knock it off",表示这场交易已经终止。
在拍卖某物的过程中,如果没人再出更高的价钱,拍卖师就会说“knock it off”,用来表示停止这场交易。
后来 knock it off 就被引申出了“别吵了,别烦人了,别闹了”的意思。
如果你觉得一个人很吵很烦,那么你就可以说"knock it off",“别烦了,快消停会儿吧”!
例句:
Suddenly, someone screamed from the other side of the wall, "Knock it off, you idiot! It's two o'clock in the morning!"
突然,他们听到隔壁墙那边有人狂叫,“别敲了,你这白痴!现在是凌晨两点钟了!”
When the two men started to flight, I told them to knock it off.
当这两名男子要打架的时候,我要他们住手。