【简介】
<div id="Content"> 本课程是李长栓《非文学翻译理论与实践》(第2版)网授精讲班,为了帮助参加
研究生招生考试指定考研参考书目为李长栓《非文学翻译理论与实践》(第2版)的考生复习专业课,我们根据教材和名校考研真题的命题规律精心讲解教材章节内容。
【辅导内容】 精讲教材核心考点。按照教材篇章结构,讲解教材的重难知识点。
考虑到课时的需要以及相关知识点的难易程度,对于一些简单的、考试不易涉及的知识点,本课程不予以讲述或一带而过,故建议在学习本课程之前提前复习一遍教材。
【讲师简介】
钟厚涛,北京大学外国语学院英语语言文学专业博士。研究方向:翻译研究、英语修辞学。曾获得教育部“博士研究生学术新人奖”(北大五千余名在校博士生中,仅四十人获此奖)。合著有《英语修辞与翻译》(负责其中30万字,首都师范大学出版社)、《<沧浪诗话>在西方》(负责其中35万字,上海东方出版社),翻译著作有伊维德著《朱有燉的杂剧》(负责其中一万字,北京大学出版社2009年版),伯恩海默编《多元文化时代的比较文学》(负责其中六万字,北京大学出版社2010年版)。教学经验丰富,曾在北京大学英语系兼任讲师,主讲“大学英语精读”,北京大学外国语学院培训中心兼任教师,主讲“新概念英语”。
授课特点:讲课深入浅出,条理清晰,对教材中的考点、难点、重点把握精准。

【目录】
本课程共包括
23个高清视频。
网授课程
李长栓《非文学翻译理论与实践》(第2版)网授精讲班
- 第1章 翻译概述(1) 00:58:54
- 第1章 翻译概述(2) 00:59:15
- 第2章 文学翻译与非文学翻译(1) 01:10:04
- 第2章 文学翻译与非文学翻译(2) 00:48:57
- 第3章 简明英语和简明英语运动 01:10:37
- 第4章 简明英语的基本原则 01:02:25
- 第5章 Google、电子辞书及其在翻译中的运用 00:58:56
- 第6章 英语词典和电子语料库在翻译中的运用 01:03:20
- 第7章 译文臃肿和减肥方法(1) 00:59:57
- 第7章 译文臃肿和减肥方法(2) 01:01:37
- 第8章 新旧信息和信息流动 01:08:06
- 第9章 主动语态、被动语态和强势动词 01:26:37
- 第10章 句子的长短和简繁 00:48:20
- 第11章 核心句分析:克服句法障碍的有效手段 01:16:34
- 第12章 语篇的衔接 01:00:55
- 第13章 隐喻、俗语等文化词语的翻译(1) 00:54:18
- 第13章 隐喻、俗语等文化词语的翻译(2) 00:48:31
- 第14章 段落与篇章的布局和重组 00:59:51
- 第15章 酌情改写原文 00:58:49
- 第16章 原文错误的识别与翻译方法 00:58:15
- 第17章 批判性阅读与批判性思维:译文连贯的保障 00:59:10
- 第18章 译文的修改 00:59:42
- 第19章 法律翻译应注意的问题 01:06:37