考生在备考英语翻译的时候,许多句子的译文不顺,究其原因,往往是定语没有处理好。
在英语里,可以用作定语的成分很多。单词、从句、分词短语、介词短语、动词不定式,
都可用作定语。单词作定语一般放在被修饰语前面,其它定语一般放在后面。汉语里,定
语一般放在被修饰语前面。因此翻译时若把定语仍译成定语,而且仍放在前面,译文当然
就不顺了。 定语如果不译成定语,又能译成什么呢?下面就来说一说。
一、主从结构译为并列结构
例 1:The police are concerned for the safety of the 12-year-old boy who
has been missing for three days.
那个 12 岁的男孩失踪三天了,警方对他的安全感到担忧。
6
23
89
例 2:Each of London’s districts had a distinct character that marked it off
from its n ...
附件列表