关联理论视角下李清照词中的隐喻翻译比较研究
作为中国古代文学的重要体裁之一,宋词代表着一代文学之胜,兼具文学和音乐两方面的特点。宋词中包含着丰富的隐喻。
通过这些隐喻,读者可领略博大精深的中国文化,了解历史长河。著名女词人李清照创作了大量脍炙人口的词,其词风被称作“易安体”。
在她的词中,隐喻有画龙点睛的作用。目前,已有许多翻译家及翻译理论家对她的词进行了翻译和研究,为其词的英译做出了不可磨灭的贡献。
然而,由于中英文化的巨大差异,对其词及其中的隐喻的理解、翻译和传播等方面的研究依然任重而道远。认知语言学和认知心理学的研究表明,隐喻是人们对抽象概念认识和表达的强有力工具,它不仅是语言的,更是认知的、概念的。
隐喻研究吸引了众多学者的关注,尤其是如何正确地翻译隐喻,已经成为翻译理论家和翻译实践者共同的心愿和探讨的问题。关联理论为隐喻翻译研究开辟了新的途径,它将人的交际活动视为基于语境的“明示-推理”过程,对翻译现象有着极大的解释力。
据此,译者要充分了解并准确把握原文作者的意图,结合译文读者的认知,决定自己的翻译意图,在译文中通过增强语境效果,为译文读者提供最佳关联,从而成功地将原文作者 ...
附件列表