日蒙机器翻译及相关技术研究
本文在借鉴以往机器翻译研究的理论和方法的基础上,充分利用日语和蒙古语在语法结构上极为接近的特征,研究实现了一套日蒙机器翻译系统。在系统资源方面,我们利用日本每日报2002年版,随机选择了农、林、牧、水相关报道800多篇建立了语料库,在此基础上编写了日蒙词干词典。
在本文研究中,引用日语新语法即派生文法,研发了基于派生文法的日语句法分析器。为了提高日蒙机器翻译的性能,本文从以下几个方面着重进行了研究:(1)为了充分利用派生文法与蒙古语语法的相似特征,有必要把基于传统语法的日语词法分析器分析出来的结果重新分析,使其成为具有派生文法中所定义的附加成分形式。
为此,研发了基于派生文法的附加成分分析器,实现了从基于传统语法词法分析到基于派生文法词法分析的转换。(2)提出了基于蒙古语语序的日语句节调序方法,解决了动词句节翻译中出现的语序错误问题。
首先制定了调序规则,然后以此为据进行调序,为形成蒙古语句节自然顺序提供了有力保障。与此同时,采取了相应措施解决了同形附加成分的区分和サ变名词和サ变动词翻译难问题。
(3)对日语功能词语义分析及其蒙古语翻译问题提出了一些看法,在 ...
附件列表