全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 经管文库(原现金交易版)
185 0
2025-02-01
经典翻译欣
1. He had always liked this mosque. It was gracious, and the arrangement pleased him. The courtyard——entered through a ruined gate——contained an ablution tank of fresh clear water, which was always in motion, being indeed part of a conduit that supplied the city.(E. M. Forster: A Passag
译文:他一向喜欢这所清真寺。这寺院很清幽,他喜欢里面的布局。院门
赏析:译者对原文第三句结构上的处理,最让人欣赏。译者先将"a ruined gate"译成一个小句置前,然后以"进得门来"引入下文,嗣后的小句,都从其前面小句
译文:他一向喜欢这所清真寺。这寺院很清幽,他喜欢里面的布局。院门
改译: ……,这
2. But now, while we have loitered, the clouds have ...
附件列表

经典翻译欣赏(二)——段落4课件.ppt

大小:918.04 KB

只需: RMB 2 元  马上下载

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群