全部版块 我的主页
论坛 休闲区 十二区 休闲灌水
1294 0
2007-02-16
David Friedman在纪念其父Milton Friedman(1912-2006)的博客文章中引用了W.H.Auden & P.B.Taylor翻译的北欧古诗Hávamál(神谕,英译The Words of the High,主神奥丁之辞):

Cattle die, kindred die, 牛羊死,亲族亡
Every man is mortal:人非不朽,勿论百年
But the good name never dies然善名万世者
Of one who has done well.盖念其善其事也

但他还没引用的另一部分如下:

Cattle die, kindred die,牛羊死,亲族亡
Every man is mortal:人非不朽,勿论百年
But I know one thing that never dies,然予知一物万世不朽
The glory of the great dead.其乃巨灵之荣耀

我们正站在伟大灵魂身上审视伟大的时代。
在小平同志10年祭之春节,祝新春快乐。

*David Friedman的博客http://daviddfriedman.blogspot.com/
**冰岛古诗"哈维默"http://www.simnet.is/gardarj/havamal.htm
***世界是平的 http://news.phoenixtv.com/special/dengxp/200702/d75940/
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群