David Friedman在纪念其父Milton Friedman(1912-2006)的博客文章中引用了W.H.Auden & P.B.Taylor翻译的北欧古诗Hávamál(神谕,英译The Words of the High,主神奥丁之辞):
Cattle die, kindred die, 牛羊死,亲族亡
Every man is mortal:人非不朽,勿论百年
But the good name never dies然善名万世者
Of one who has done well.盖念其善其事也
但他还没引用的另一部分如下:
Cattle die, kindred die,牛羊死,亲族亡
Every man is mortal:人非不朽,勿论百年
But I know one thing that never dies,然予知一物万世不朽
The glory of the great dead.其乃巨灵之荣耀
我们正站在伟大灵魂身上审视伟大的时代。
在小平同志10年祭之春节,祝新春快乐。
*David Friedman的博客
http://daviddfriedman.blogspot.com/**冰岛古诗"哈维默"
http://www.simnet.is/gardarj/havamal.htm***世界是平的
http://news.phoenixtv.com/special/dengxp/200702/d75940/