全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 经管文库(原现金交易版)
77 0
2025-03-06
Translation Skills VI
一、
所谓转性译法就是在翻译过程中,根据译文的习惯进行词性转换,不失原意的基础上对所译文字融会贯通,达到自然完美。 Vietnamese War is a drain on American resources.越南战争不断地消耗美国的资源。(名词转为动词)The government calle
一、
My suggestion is that he should quit smoking at once.我建议他立刻戒烟。(由于原文中的主语转译成了谓语,原文主语前的定语也相应地转译成主语。)I am so grateful to my father for his continuous encouragement during my childhood.我非常感激父亲,因为在小时候他总是不断地鼓励我。(原文中以 for 为引导介词词组在译文中被转译成以“因为”为引导的状语从句。因此,原文中 for 这个介词在译文中被处理成连接词“因为”,
附件列表

英译汉教学幻灯片--转性译法.ppt

大小:244.54 KB

只需: RMB 2 元  马上下载

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群