定语从句翻译和练习
定语从句翻译
英语中定语有两种:前置定语和后置定语。而不论是限制性定语从句还是非限制性定语从句都是后置定语。限制性定语从句与非限制性定语从句主要区分在于限制意义强弱之分。然而,在汉语中定语作为修饰语通常在其修饰词前面,而且没有限制意义强弱之分。限制与非限制在翻译成汉语中并不起十分主要作用。英语中定语从句往往非常复杂,而我们翻译成汉语中定语不宜太过复杂臃肿。所以,我们在翻译定语从句时一定要考虑汉语表示习惯。下面浅谈几个翻译技巧。
一、前置翻译法:
把定语从句翻译到所修饰先行词前面,能够用“”来连接,但前置翻译法往往适适用于较短定语。姚明是一名非常伟大运动员。Yao Ming is a basketballplayer who is ver great.
附件列表