全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 悬赏大厅 求助成功区
1268 8
2012-09-01
悬赏 1 个论坛币 已解决
It is indeed useful to put to rest the myth that sustained growth is a random phenomenon, something due mostly to luck

请问这个句子如何翻译合适,谢谢

最佳答案

恋菊斋主人 查看完整内容

舍弃“维持增长是一种随机现象,而大多数依靠的是运气”的神话实际上是非常有用的。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

全部回复
2012-9-1 11:21:49
舍弃“维持增长是一种随机现象,而大多数依靠的是运气”的神话实际上是非常有用的。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-9-1 11:25:44
请问哪个林老师?
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-9-1 11:33:37
平息维持增长是随机现象这句无事实证据的话是十分有益的,有些事情大部分依靠运气。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-9-1 11:40:36
应该是:不要再相信这种说法——持续增长是一个随机的现象,(随机现象)也就是大部分依靠运气的事情——的确是有用的。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-9-1 11:42:22
something due mostly to luck
这句话应该是random phenomenon的同位语
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

点击查看更多内容…
相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群