全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 经管文库(原现金交易版)
154 0
2025-06-24
望洞庭湖赠张丞相翻译和赏析
  望洞庭湖赠张丞相翻译
  八月洞庭湖水暴涨几乎与湖岸平,水天一色交相辉映使景色迷离难辨。
  云梦大泽的水气蒸腾白白茫茫,波涛汹涌着似乎要把岳阳城给撼动。
  想要渡湖过岸却苦于找不到船只,圣明时代闲居又觉得愧对盛世明君。
  坐看垂钓之人是多么的悠闲自在,可惜我只能空怀着一片羡鱼之情。
  望洞庭湖赠张丞相赏析
  开头两句交代了时间,写出了浩瀚的湖水。湖水和天空浑然一体,景象是阔大的。“涵”,有包含的意思。“虚”,指高空。高空为水所包含,即天倒映在水里。“太清”指天空。“混太清”即水天相接。这两句是写站在湖边,远眺湖面的景色。三四两句继续写湖的广阔,但目光又由远而近,从湖面写到湖中倒映的景物:笼罩在湖上的水气蒸腾,吞没了云、梦二泽,“云、梦”是古代两个湖泽的名称,据说云泽在江北,梦泽在江南,后来大部分都淤成陆地。“撼”,摇动(动词,生动形象)。“岳阳城”,在洞庭湖东北岸,即今湖南岳阳市。西南风起时,波涛奔腾,涌向东北岸,好像要摇动岳阳城似的。“气蒸云梦泽,波撼岳阳城”(有的版本作“气吞云梦泽”),读到这里很自然地会联想起王维的诗句:“郡邑浮前浦,波澜 ...
附件列表

望洞庭湖赠张丞相翻译和赏析.docx

大小:22.95 KB

只需: RMB 2 元  马上下载

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群