全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 经管文库(原现金交易版)
88 0
2025-08-28
发宜兴曾几翻译
  发宜兴曾几翻译
  发宜兴
  曾几 〔宋代〕
  老境垂垂六十年,又将家上铁头船。
  客留阳羡只三月,归去玉溪无一钱。
  观水观山都废食,听风听雨不妨眠。
  从今布袜青鞵梦,不到张公即善权。
  译文
  我虽然已经六十岁垂垂老矣,却又要拖家带口登船去远行。
  在阳羡暂住了三月只是作客,早想要返回玉溪手头却没钱。
  游山观水到了废寝忘食境界,风声雨声都不会影响我睡眠。
  从今后在我这个平民的梦里,不是到了张公洞就是游善权。
  注释
  宜兴:今属江苏省,在太湖西岸。
  垂垂:形容将近、渐近,常与“老”连用。
  将:携持。铁头船:指船头包有铁的木船。
  阳羡:宜兴在秦汉时称阳羡。
  玉溪:信江(在今江西省,流入鄱阳湖)中段的别称。玉溪江边的上饶,曾是曾几侨居之地。这里的“玉溪”代指作者故乡。
  都:总、全部。废食:即废寝忘食。
  “听风”句:谓任凭它风雨连宵,也不会改变自己归隐之意。这里“风雨”实喻指国家危难的形势。
  布袜青鞋梦:指出世隐居之想和遨游山水之愿。布袜青鞋,指平民、隐士的生活。
  张公:指宜兴境内的胜迹张公洞。作者有《游张 ...
附件列表

发宜兴曾几翻译.docx

大小:20.07 KB

只需: RMB 2 元  马上下载

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群