1 论文标题:基于语料库的《小王子》两译本风格对比研究
2 作者信息:潘琪伟:西安科技大学人文与外国语学院,陕西 西安
3 出处和链接:潘琪伟. 基于语料库的《小王子》两译本风格对比研究[J]. 国外英语考试教学与研究, 2024, 6(3): 128-136.
https://doi.org/10.12677/oetpr.2024.63014
4 摘要:本文旨在利用自建的《小王子》英汉平行语料库,结合原著的语言风格,对比分析李继宏和程学鑫、连宇译本在词汇和句法等语言特征层面及翻译方法等非语言特征层面的差异与成因。研究发现,两译本存在显著的风格差异,李继宏译本整体采用偏归化的翻译策略,而程学鑫、连宇译本采用偏异化策略。两译本所存在的差异与两位译者的翻译观念、翻译目的及译者所处的社会文化背景紧密相关。