全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 经管文库(原现金交易版)
103 0
2025-09-02
渡荆门送别原文及翻译注释
  渡荆门送别原文及翻译注释
  渡荆门送别
  李白 〔唐代〕
  渡远荆门外,来从楚国游。
  山随平野尽,江入大荒流。
  月下飞天镜,云生结海楼。
  仍怜故乡水,万里送行舟。
  译文
  我乘舟渡江来到遥远的荆门外,来到战国时期楚国的境内游览。
  山随着平坦广阔的原野的出现逐渐消失,江水在一望无际的原野中奔流。
  江面月影好似天上飞来的明镜,云层缔构城外幻出海市蜃楼。
  我依然怜爱这来自故乡之水,不远万里来送我东行的小舟。
  注释
  荆门:山名,位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙山对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。
  远:远自。
  楚国:楚地,指湖北一带,春秋时期属楚国。
  平野:平坦广阔的原野。
  江:长江。大荒:广阔无际的田野。
  月下飞天镜:明月映入江水,如同飞下的天镜。下:移下。
  海楼:海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象。
  仍:依然。怜:怜爱。一本作“连”。故乡水:指从四川流来的长江水。因诗人从小生活在四川,把四川称作故乡。
  万里:喻行程之远。
附件列表

渡荆门送别原文及翻译注释.docx

大小:19.74 KB

只需: RMB 2 元  马上下载

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群