全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 经管文库(原现金交易版)
54 0
2025-09-24
中国官方演讲中隐喻翻译问题与对策
隐喻的认知转向使得隐喻成为重要的认知手段而非可有可无的修饰手段,因此隐喻翻译越来越受到学者的关注。然而针对汉英隐喻翻译的理论与实践却差强人意。
在中国官方演讲译文中,诸多原本用来更好地阐释演讲者思想的中文隐喻并没有得到恰当的翻译,影响中国外宣质量。在一些政府官方网站的演讲译文中,汉英隐喻翻译存在诸多问题,例如未能保持隐喻特征,部分接通汉英隐喻的关联文化内涵,完全未能接通汉英隐喻的关联文化内涵。
此外,针对汉英隐喻翻译的研究也较少。对隐喻翻译的不断重视与问题充斥的汉英隐喻翻译文本形成鲜明的对比。
这种形势呼吁对汉英隐喻翻译问题进行细致的研究并提出有效的解决方法。这项研究依据保持隐喻特征和接通汉英隐喻的关联文化内涵两个翻译原则对中国官方演讲中的隐喻翻译问题从文化角度进行分析,并结合前人对隐喻翻译所做的研究提出了三个解决对策,包括(1)保持原隐喻意象,(2)转换原隐喻意象和(3)保持原隐喻意象并加以解释。
这些对策通过本文中的范例证明是有效的。简言之,这项研究对中国官方演讲中的隐喻汉英翻译问题进行分析并提出三个有效的对策,对缺乏专门研究的汉英隐喻翻译在理论和 ...
附件列表
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群