全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 经管文库(原现金交易版)
97 0
2025-09-27
月下独酌其一翻译赏析
  月下独酌其一翻译赏析
  月下独酌四首·其一
  唐代:李白
  花间一壶酒,独酌无相亲。
  举杯邀明月,对影成三人。
  月既不解饮,影徒随我身。
  暂伴月将影,行乐须及春。
  我歌月徘徊,我舞影零乱。
  醒时同交欢,醉后各分散。(同交欢 一作:相交欢)
  永结无情游,相期邈云汉。
  译文
  在花丛中摆上一壶美酒,我自斟自饮,身边没有一个亲友。
  举杯向天,邀请明月,与我的影子相对,便成了三人。
  明月既不能理解开怀畅饮之乐,影子也只能默默地跟随在我的左右。
  暂且以明月影子相伴,趁此春宵要及时行乐。
  我吟诵诗篇,月亮伴随我徘徊,我手足舞蹈,影子便随我蹁跹。
  清醒时我与你一同分享欢乐,酒醉以后各奔东西。
  我愿与他们永远结下忘掉伤情的友谊,相约在缥缈的银河边。
  注释
  酌:饮酒。独酌:一个人饮酒。
  间:一作“下”,一作“前”。
  无相亲:没有亲近的人。
  “举杯”二句:我举起酒杯招引明月共饮,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一说月下人影、酒中人影和我为三人。
  既:已经。不解:不懂,不理解。三国魏嵇康《琴赋》: ...
附件列表

月下独酌其一翻译赏析.docx

大小:20.38 KB

只需: RMB 2 元  马上下载

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群