全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 经管文库(原现金交易版)
48 0
2025-12-23
鹊踏枝六曲阑干偎碧树翻译
  鹊踏枝六曲阑干偎碧树翻译
  鹊踏枝·六曲阑干偎碧树
  冯延巳 〔五代〕
  六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕。谁把钿筝移玉柱,穿帘海燕双飞去。(双飞 一作:晾飞)
  满眼游丝兼落絮,红杏开时,一霎清明雨。浓睡觉来莺乱语,惊残好梦无寻处。
  译文
  碧绿的杨柳依偎着曲曲折折的栏杆,春风和煦轻柔,鹅黄嫩绿、如丝如缕的杨柳在风中款款摆动腰肢,摇曳多姿。是谁突然弹起钿筝,惊醒那安栖的燕子,双双穿帘飞去。
  然而几天时间放眼望去尽是落絮纷纷,正当杏花盛开,娇艳无比之际,却下起清明雨。在如此深重的幽情之中,她不由沉沉睡去,正在睡酣梦甜之际,却被窗外清脆的莺啼声惊起,而美梦也再也无寻处了。
  注释
  偎:紧靠着。
  黄金缕:形容嫩黄的柳条,如同丝丝金线一般。
  钿筝:用金翠宝石装饰的筝。
  玉柱:筝上定弦用的玉制码子。
  海燕:传说燕子来自海上,故称“海燕”。双飞,一作“晾飞”。以上两句是写有人弹起筝来,双燕由帘内惊起飞走。
  游丝:指在空中飞扬的虫丝。落絮:指飘落的柳絮。
  一霎:一阵子。唐孟郊《春后雨》诗:“昨夜一霎雨,天意苏群物。” ...
附件列表

鹊踏枝六曲阑干偎碧树翻译.docx

大小:19.96 KB

只需: RMB 2 元  马上下载

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群