全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 经管文库(原现金交易版)
37 0
2026-01-08
诗经东门之池原文及翻译
  诗经东门之池原文及翻译
  东门之池
  佚名 〔先秦〕
  东门之池,可以沤麻。彼美淑姬,可与晤歌。
  东门之池,可以沤纻。彼美淑姬,可与晤语。
  东门之池,可以沤菅。彼美淑姬,可与晤言。
  译文
  东门外面护城池,可以用作沤麻塘。美丽善良三姑娘,可以和她相对唱。
  东门外面护城池,可以用作沤纻塘。美丽善良三姑娘,可以聊天话家常。
  东门外面护城池,可以用作浸纻塘。美丽善良三姑娘,可以和她诉衷肠。
  注释
  池:护城河。一说水池。
  沤(òu):长时间用水浸泡。纺麻之前先用水将其泡软,才能剥下麻皮,用以织麻布。
  淑:善,美。一作“叔”,指排行第三。姬:周之姓。一说是古代对妇女的美称。
  晤(wù)歌:用歌声互相唱和,即对歌。
  纻(zhù):同“苎”,苎麻。多年生草本植物,茎皮含纤维质,可做绳,可织布。
  晤语:对话。
  菅(jiān):菅草。芦荻一类的多年生草本植物,其茎浸渍剥取后可以编草鞋。
附件列表

诗经东门之池原文及翻译.docx

大小:19.44 KB

只需: RMB 2 元  马上下载

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群