全部版块 我的主页
论坛 提问 悬赏 求职 新闻 读书 功能一区 经管文库(原现金交易版)
64 0
2026-01-08
诗经行露古文原文及翻译
  诗经行露古文原文及翻译
  行露
  佚名 〔先秦〕
  厌浥行露,岂不夙夜,谓行多露。
  谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家不足!
  谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女从!
  译文
  道上露水湿漉漉,难道不想早逃去?只怕露浓难行路。
  谁说麻雀没有嘴?怎么啄穿我房屋?谁说你尚未娶妻?为何害我蹲监狱?即使让我蹲监狱,你也休想把我娶!
  谁说老鼠没牙齿?怎么打通我墙壁?谁说你尚未娶妻?为何害我吃官司?即使让我吃官司,我也坚决不嫁你!
  注释
  厌浥(yì yì益益):潮湿。行(háng),道路。
  谓:可能是畏之假借,意指害怕行道多露,与下文的“谁谓”的“谓”意不同;一说奈何。
  角(jiǎo旧读jué):鸟喙。
  女:同汝,你。无家:没有成家、没有妻室。
  速:招,致。狱:案件、官司。
  家:媒聘求为家室之礼也。一说婆家。室家不足:要求成婚的理由不充足。
  墉(yōng拥):墙。
  讼:诉讼。
附件列表

诗经行露古文原文及翻译.docx

大小:19.63 KB

只需: RMB 2 元  马上下载

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群