全部版块 我的主页
论坛 站务区 十一区 新手入门区
1361 2
2012-11-15


红楼梦有两个最有名的英文全译本,分别是英国牛津大学教授大卫.霍克斯(David Hawkes)译本(The Story of the Stone)和中国翻译家杨宪益和夫人戴乃迭的合译本(A Dream of Red Mansions)。
戴维·霍克思(David Hawkes ),英国汉学家,他的重大成就是翻译一百二十回的《红楼梦》全译本,他名之为《石头记》,这是英语世纪第一个《红楼梦》全译本,也是西方汉学史和翻译界一件大事。霍克思为中国文学走向世界做出了重大贡献。他也专研楚辞、杜诗等著作。
霍克思译版的《红楼梦》至今无人出其右。杨宪益版本难免有“中式英语”的味道。
有喜欢《红楼梦》的朋友敬请欣赏!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

全部回复
2012-11-15 21:01:34
太好啦!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2012-11-16 11:40:54
已在我的另一个贴上上传,不能再在这个贴上传了。如果需要,敬请下载。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群