全部版块 我的主页
论坛 经济学论坛 三区 区域经济学
2651 2
2013-01-21
有一点不太明白,历来都很明确的‘中心地理论’为什么翻译成“中心地区理论”,这是不是一种对传统区域理论的蔑视?就好比是,谁如果把亚当斯密,重新翻译为埃德蒙斯密斯一样。学术界会不会引起歧义?
还有,“后院资本主义”的翻译,【backyard capitalism】感觉应该翻译为“庭院资本主义”,或者叫做 住宅里兴起的资本主义,是不是更切合其含义?就相当于中国农村目前的“庭院经济”。

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

全部回复
2013-1-22 10:50:37
你好,你说的很好。国内翻译的《空间经济学》个别地方欠妥。刚翻译的《经济地理学》在个别细节也是有待推敲。我学空间经济。欢迎交流。312041637
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2018-9-20 21:58:04
庭院资本主义确实好~
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群