ryuuzt 发表于 2014-2-14 16:31 
helped to seal this legacy 里面的help到底应该怎样理解呢?最近看到很多这样的用法,虽然能看得懂,但是总 ...
感谢亲的回复!
help的用法,我感觉这点没法说明。这真心得需要意会不能言传。我就理解成促使了…… 或者就干脆不翻译成中医,脑子里脑补一下画面就OK了~ 我感觉啥时候我要是能说出这种句子,那我的英语就很地道了~~ ==
然后下面这句,
His photo essays for Holiday—a high-brow travel magazine—and other journals covered subjects like skiing in the Alps, summers at French seaside resorts, an indulgent visit to Rome, and time on set with the likes of Humphrey Bogart, Orson Welles and Capa’s onetime-lover, Ingrid Bergman.
就是说他在高端旅行杂志"Holiday"上,以及其它杂志上的照片主题包括,阿尔卑斯山滑雪,盛夏时节在法国海滨度假,罗马纵情之旅,以及Humphrey Bogart, Orsen Welles,以及Capa的旧情人英格丽·褒曼等名流在场的照片。
我是这么理解的哈,time on set最好还是拆开理解~~