全部版块 我的主页
论坛 休闲区 十二区 休闲灌水
748 3
2014-03-25
      最近在看不确定下的投资最新版,看的很艰难,不是因为内容难度的问题,而是因为翻译的不好,既然翻译成中文了,语言逻辑体系能不能按中国人的基本的逻辑去翻译,诠释。第一遍看,会让读者在语言逻辑上花大量的时间去推敲,专业术语翻译很不专业,可以感觉的出翻译的作者对实物期权的内容并不是很精通(应该是组织了一帮学生去翻译的)。公式推导中,有一些公式写错,条件遗漏。建议大家看的时候拿上英文原版对照着看,或者直接看英文得了。
      第一版出这些错误只能说译者不很严谨,第二版原封不动的还出这些错误,那真是亵渎学术了。平迪克如此经典的著作译成这样,不知道这位大牛怎么想。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

全部回复
2019-4-18 20:31:31
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2019-5-3 18:17:53
感谢楼主的慷慨分享,谢谢
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2019-5-23 16:49:50
谢谢分享!!!
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群