<br/>《弥撒》(The Mass)相信对大家来说是很陌生的名字,但如果你们听一听一定不会觉得陌生,这是寻找了多年的,在很多电影里可以听到的歌,只是一直不知道它的名字!<div>&nbsp; &nbsp; 关于《弥撒》的争论可以说是世界所有乐曲中最多的,它被译成多个语种传唱,当然对于它最主流的看法是:《弥撒》是古罗马的骄傲,是创作大师,马里·可特尔·里奥的杰作.甚至有人称它是唯一可以和《布兰诗歌》想媲美的人类最伟大的乐曲.</div><div>&nbsp;&nbsp; 按照主流学界的看法,《弥撒》最初是用来歌颂基督,并且是用拉丁语佣唱的,但其传唱千年仍能让西方的基督世界的人们耳熟能详.,《弥撒》最辉煌的时期当数20世纪30年代二次大战期间,它曾被希特勒在《我的奋斗》和《德意志的崛起》中多次提及,并作为德军SS1党卫队第一装甲师的军歌! 如此铿锵有力,气势磅礴, 振奋人心的歌曲真为人世间少见!</div><div>&nbsp; 直到近代的很多音乐,电影也都出现了它的身影.下面是(好象是)这首歌拉丁语版的歌词:</div><div>&nbsp;</div><div>Divano.....<br/>Sors salutis 命运摧残着 Fate is against me<br/>et virtutis 我的健康 in health<br/>michi nunc contraria, 与意志,and virtue,<br/>est affectus 无情地打击 driven on<br/>et defectus 残暴地压迫,and weighted down,<br/>semper in angaria. 使我终生受到奴役。always enslaved.<br/>Hac in hora 在此刻 So at this hour<br/>sine mora 切莫有一丝迟疑;without delay<br/>corde pulsum tangite; 击响琴弦! pluck the vibrating strings;<br/>Divano...<br/>In divano<br/>Sors salutis...命运在摧残<br/>Divano...<br/>Hac in hora 在此刻 So at this hour<br/>sine mora 切莫有一丝迟疑;without delay<br/>corde pulsum tangite; 为那最无畏的勇士 pluck the vibrating strings;<br/>quod per sortem 也已被命运击垮,since Fate<br/>sternit fortem, 让琴弦拨响,strikes down the string man,<br/>mecum omnes plangite! 一同与我悲歌泣号!everyone weep with me! <br/>semper crescis (这句和下一句合起来的)ever waxing <br/>aut decrescis;(意思是“盈虚交替”)and waning; <br/>vita detestabilis 可恶的生活 hateful life<br/>nunc obdurat 把苦难 first oppresses<br/>et tunc curat 和幸福 and then soothes<br/>ludo mentis aciem, 交织;as fancy takes it;<br/>nunc obdurat 把苦难 first oppresses<br/>et tunc curat 和幸福 and then soothes<br/>ludo mentis aciem, 交织;as fancy takes it;<br/>egestatem, 无论贫贱 poverty<br/>potestatem 与富贵 and power<br/>dissolvit ut glaciem. 都如冰雪般融化消亡。it melts them like ice.<br/>Divano<br/>Divano re<br/>Divano blessi<br/>Divano blessia<br/>Divano blessia </div><div>Semper crescis 哦命运, <br/>Aut decrescis 象月亮般 <br/>Vita detestabilis 变化无常, <br/>Nunc obdurat 盈虚交替; <br/>一同把苦难 <br/>Et tunc curat 和幸福交织; <br/>Ludo mentis aciem 无论贫贱 <br/>与富贵 <br/>Nunc obdurat 都如冰雪般融化消亡。 <br/>Et tunc curat <br/>Ludo mentis aciem <br/>Egestatem 可怕而虚无的 <br/>Potestatem 命运之轮, <br/>Dissolvit ut glaciem 你无情地转动, <br/>你恶毒凶残, <br/>Divano 捣毁所有的幸福 <br/>Divano re 和美好的企盼, <br/>Divano blessi 阴影笼罩 <br/>Divano blessia 迷离莫辨 <br/>Divano blessia 你也把我击倒; <br/>Divano 灾难降临 <br/>Divano re 我赤裸的背脊 <br/>Divano blessia 被你无情地碾压。 <br/>Divano blessia </div><div>Sors salutis 命运摧残着 <br/>Et virtutis 我的健康与意志, <br/>Michi nunc contraria 无情地打击 <br/>Est affectus 残暴地压迫, <br/>Et defectus 使我终生受到奴役。 <br/>Semper in angaria 在此刻 <br/>Hac in hora 切莫有一丝迟疑;</div>