wwqqer 发表于 2014-5-29 21:22 
是楼主自己翻译的吗?翻译功力很深啊,赞一个!
这是一个中学英文教师练习译文。受限于翻译者的美国历史文化修养,有些地方使得读者感到有费解处。例如When all my family and friends found out, they were ready to re-start the Civil War on the spot. I had to remind them that the last Civil War didn’t go so well for our side, and I didn’t like our chances in a rematch. 译文为:“当我所有家人和朋友都知道后,他们马上就要重新掀起内战。我不得不提醒他们最后的内战对我们这一边很不利,而且我们在重赛中的机会也不容乐观。” 就译得很生硬。rematch翻译成“重赛”就不如译成“重聚”,“破镜重圆”。re-start the Civil War译成重新掀起内战虽然一点问题没有,但对于不知道田纳西州属于美国Civil War的南方阵营而康州和麻省属于北方阵营的中国学生来说就很费解。
Anyway,这个板块并不是讨论翻译技巧的,渔夫转贴此文只是希望对trader这样的career感兴趣并渴望成功的人有所借鉴。中国股市也有一阵子的历史了,虽然也冒了几个人名出来,但毕竟世无英雄!