请教一下。谢谢!
[此贴子已经被作者于2008-6-4 10:47:47编辑过]
请注明:姓名-公司-职位
以便审核进群资格,未注明则拒绝
你这里没有上下文,初步翻译是“基本经济因素”。
看看这样翻译符不符合语境吧。
谢谢你的回答!
其实我就是觉得这个词可能会是一个专有名词,想确认一下。
是在monetary model of the exchange rate 里面的,它的定义是f=(m-m*)-psi(y-y*)
其中,m是货币m2,y是GDP,有*的表示外国的值,没有*的表示本国的值。psi是一个参数。
[此贴子已经被作者于2008-6-4 12:54:44编辑过]
國際金融理論會把經濟變數分為基本面(fundamentals)與泡沫(bubbles)兩部分
前者由基本面因素造成
後者則與人們期望有關
[此贴子已经被作者于2009-1-9 1:24:10编辑过]
经济基本面