请注明:姓名-公司-职位
以便审核进群资格,未注明则拒绝
呵呵,同感
我也发现了。
的确看的很不爽。
这本书是典型的粗制滥造的产物,如果你注意点就会发现译者的英文水平极其幼稚,稍微复杂一点的句式都会译错意思,颠三倒四,换作一个高中生来也不会翻译成如此。也不知道人大出版社从哪里找来的“极品”译者。
买了本,没有看,也只是用作看英文计量词汇国内怎么翻译而已.当然也是看中人大出版社的名头.
不过这本书在武汉卖的挺少的.
当然是垃圾
这个书最好还是只能看原版英文。本身wooldridge的语言就很难解析。如果有人能将这本书翻译的很好,那这个翻译的人最好还是wooldridge本人。
所以也不需要指望国内有人翻译好,呵呵。即使翻出来,也没有多大用。恶心的是那个翻译的人在前言里还说,他自己先翻了一部分,给wooldridge看了,觉得好才让继续翻译的。真是毁了wooldridge的名声!
郁闷的是我已经买了,最后还得看电子英文版!
是啊
太差了,许多意思是反的,幸亏有英文电子的。
出版社怎么找他呢?
不如找费剑平翻译呢。
这本书内容本身就很涩,翻译的水平烂的无法说,我花了一个月都没有看完,这本书我在也不想看了,
很差吗?还打算买呢
买了此书以后,才发现有此贴,悔之晚矣。
结论:不上论坛,必有损失,