hj58 发表于 2015-4-21 23:24 
现在匿名评审多半是假的。
有一次一个研究生反对我上述观点,但是辩论中他说漏嘴了:他的导师拿到的论文 ...
支持。
对龙的翻译,一,必须有学术头脑,二,必须有政治头脑,亦即中华民族的精神。
事实上来看,中国的龙,与外国的所谓龙,在历史文化上完全是两码事。
中国的龙,来源于中国远古先民,有图腾意味,后来又有天之骄子(不是指皇帝帝王)的意思,体现天人合一传统思想,也有道的意味。也跟长江黄河这2个母亲河有关系,中华民族的发祥地。
长远来看,整体来看,龙在中国是吉祥的,是正面的,是神通广大的。
中国的龙,有神灵意味。
有很多正面词汇带有龙字,龙飞凤舞,龙凤呈祥,等等。
外国的龙,跟图腾,跟民族起源,是无关的,而相当于民间传说中的“妖魔鬼怪”之类,邪恶女巫之类,吸血鬼之类,狼人之类。
类似于中国民间文化中的“妖魔鬼怪”。
中国传统中的蝙蝠,和外国传统文化中的,那也不同。
所以说,要有学术头脑,从事实出发。
再一点,中国人要自尊。我们有自己的语言,自己的文化,自己的传统,这是天生的,事实就是如此的。那么,我们就按照传统,按照事实,按照我们自己的思想,去说,去翻译。太正当了,很正常。
还有一点,本来中外就客观存在差异。不一定是说,非得靠拢外国。
中国有筷子,西方没有,那么,非得把筷子翻译成刀叉?翻译成特殊刀叉吗?
中国人吃馒头,非得翻译成英语的面包吗?或者特殊面包吗?