斑竹有令敢不遵从?手头正好有一批行为金融学的文献,我会抽时间翻译几篇,不过我对行为金融还了解不深,只能做些抛砖引玉的工作。
说起金融经济学名著译丛,虽然我也是金融学专业研究生毕业,可是在我读书时还没有互联网,就连国外的期刊在学校里也很少见到,仅有的几本也被一些老师和同学长期借阅,因此那时读的文献,尤其是经典文献实在是不多。现在好了,有了互联网这个信息载体,对于我等爱读书的人简直是一个大宝藏。我花了很多时间在网上搜集了一些经典文献,工作之余读一读经典是一种莫大的享受。在阅读中我发现学者们的写作风格大不相同:有人写的浅显易懂、有人写的晦涩难读,但是每一篇文献无不闪现着学者们灵感的火化、显示着技术的纯熟。文献读的多了我就产生了一种想法,把一些读过的经典文献翻译成中文,一来可以进一步加深对原文的理解,二来可以提供给一些朋友交流,这样“译丛”的想法就诞生了。不过每天工作非常辛苦,业余时间家里有一大堆时要做,加之精力已经大不如前,因此翻译一篇文献往往需要个把月的时间,目前我已经翻译的文献有马科维茨、夏普、托宾、法马等大师的论文,大约有十几篇。我希望有更多的网友加入到“译丛”的工作中,一来加快翻译速度,二来可以相互交流、批判、讨论,乃至最终写出我们自己的论文,如果需要我会提供一些文献。
最后,感谢斑竹对我的鼓励!