yangyuzhou 发表于 2015-5-31 17:30 
不管它翻译得多好,总归是翻译,如果你想搞学术,那么请直接看英文原版,如果不想做学术,其实这本书看不看 ...
英文不好
    我主要想看翻译这个影响力最大的高手是如何翻译亚当用的“词汇”和“现象” 的。 做为鼻祖,经济学不过后人从其智慧中抽出整理和发展的。
    我想看的是,在他的视野下这个社会的经济发展形态。——而他在定义后,如何规划了资本主义的路线,道标可能就是他的词语和对现象的定义。
    翻译到中文后,中国经济的道标,就可能是这些翻译的“词语”进和“现象”的第一。
    目前中国正是资本化的资本主义崛起时代,也是亚当视角下的时代