我觉得是
1.中英文语法问题,导致听得时候对语序什么的反应度不如眼看
2.思维问题,文化差异导致需要时间理解对应的中国文化情景、惯用语
3.词汇量不够,语法不熟练,
4.国外环境熏陶的少了
5.这一条胡掰:中国人的“眼见为实耳听为虚”也许有关人的眼、耳、脑的构造?!!!
难道是光速比声速传播更快?!!

反正在没有训练的条件下,我觉得眼睛看到的信息传导到大脑和耳朵信息传导到大脑进行的过程不同,光落到视网膜也许怎么怎么就转化成电信号,而耳朵的鼓膜等结构先通过震动感受信息,然后处理成电信号传导到脑部,大脑在结合个人经历进行翻译又需要时间,所以脑子反应的不如眼睛快。

高中的生物知识居然忘得差不多了,连那些简单的结构名称和专有名词、传播过程都记不住了,我对不起那些个书!
训练之后也许能够耳比眼快,比如说如果失明的人突然能看到的话,我猜想可能反而耳朵先听得懂。
训练得到的结果也许是下意识的思维惯性,反应就快了。所以孰能生巧。问问学生物的人呗~
反正不要埋怨自己
(*^__^*) 嘻嘻……也许你问的不是这个,但是好喜欢稀奇古怪的回答问题,见谅