全部版块 我的主页
论坛 经管考试 九区 经管留学 外语学习
7189 2
2015-07-01

这次考UNLPP我可以说是裸考么?


15年上半年4月份考试,三月底报的名,大连考区唯一报考了P2笔译和口译, 另一个人是学妹(大连外国语)报考的P1笔译。当时是报了CATTI,结果也听说了这个考试, 因此心想反正一不做而不休,都是裸考,就裸到底!


13年毕业后,一直在翻译圈里摸爬滚打,笔译做过很多领域,医疗,法律,机械,化工,人工智能研究等等,口译做过工业盐、石油装备、医疗等交传,IT软件编程的同传。考UNLPP期间还在公司做着IT软件编程的同传项目,因此时间特别赶,抽出时间去考试。这次考试对我的刺激很大,考完迅速回去做了大致整理,以备后续使用。


UNLPP考试难度分三个等级,P1、P2、P3,P3最难,P1 最简单。但整体考完P2口译和P2笔译,个人感觉难度甩CATTI好几条街,无论是口译还是笔译,有一位多年做同传的大神说考完P2,都要哭了,难度貌似和CATTI 同传有一拼,而且语速,口音,长交传的压力不是一般的大。


下面就分享下这次考试对笔译的感受和笔译的考试内容。

1、General Text

笔译考试四篇,两篇通俗文本,两篇专业文本。

第一篇通俗文本英译汉,讲的是联合国可持续发展大会(里约20+),各国ZF应该有所作为,具体应该完成的任务和议程,以及需要采取的一系列措施。 这一篇文章看似生词不多,当时印象深刻,出现了synergy, Doha declaration on financing for development等等各种条约之类,整体上第一篇只要平时多看看英文杂志,关注世界热点,是没有问题的,唯一注意的点就是在翻译的处理上。英译汉——英文越简单,译出来的汉语才越考验一个翻译的水平,对汉语的重组和架构,因此第一篇就是对基本功的考验和对常识的了解。


第二篇通俗文本汉译英,讲的是联合国气候变化公约,大致意思是发达国家应该承担责任帮助发展中国家,以及未来需要完成的任务。 一共不到200字的样子,很小的段落,在翻的时候需要斟酌字句,断句,脱离语法层面,去分析语境和句法间的联系,实现信息重组。使英文行云流水估计就成功了。第二篇整体上不难,考试让带词典,选词上需要好好思考。


2、Specialized Text

笔译分为政法,财经,科技三个方向,我选的是政法,因为我在考试前后碰巧在做一个IT方面的同传,而碰巧考试英译汉专业文本就是IT计算机方面的,更巧的是很多专业词汇都是我在做口译时所遇到的,不过我很庆幸我没有选科技,选的是政法,因为我相信作为翻译,不可能一直处在自己擅长和经常做的领域,当时没有想太多,就想要挑战下自己看看。考试的试卷上是政法,财经,科技三个方向都出现在同一张试卷上的,会有提示告诉我们一定要去翻译之前报名所选的方向,否则翻了其他领域那是不给分的。 因此集中谈政法方向,考试时间紧迫,只是顺便快速浏览了其他领域的翻译。


第三篇是专业文本——政法英译汉,很奇葩的考完以后上网去查,竟然是某法律条文,基本是一个字都没有改变。大概讲的是公民都享有平等权益,涉及到儿童监护权,罪犯的合法权益之类的,翻这篇的时候出了一身汗!这个难啊,要是选择科技方向就不用受这个罪了。当时记得有很多专业名词,non-disclosure,tribunal,matrimonial disputes等,这类词很好办,不认识直接查词典就ok,但问题是这样专业的英文,翻成汉语必须要语言严谨、专业。幸好之前在医疗机构做笔译的时候有大量的ZF相关法律政策的翻译,积累了一点经验,对有些词还是比较敏感的,很多词认识,但如果没有接触过,翻出来很可能不会专业。


因此还是建议大家果断报自己擅长的领域吧,因为真的很专业!个人感觉UNLPP考试比CATTI的难度不仅体现在考试整体语言难度,还体现在专业上,这个考试真心是为专业人士打造的,因为考试内容就是对实际应用方向的。不谦虚的说一点,我目前还没考CATTI2, 但发现很多身边考过CATTI2的同事和朋友的翻译质量并不是很高,两个考试方向不同,CATTI2注重全面的翻译基本功,UNLPP更注重对职业译员的考察和选拔。个人感觉。


第四篇专业文本——政法汉译英,考的是中国的司法体制,司法建设,律师,公务员,检察官等从业的资格认证之类的,个人感觉这篇汉译英不是很难,但翻出来的质量就不得而知了。只要多看ZF工作报告,看看英译汉对句子的转换处理技巧,基本就ok了。


考完试就意识到也许自己一次过不了,因为难度大,因此努力记下了其他方向的大概主题,科技方向的英译汉是软件方面,汉译英是蓝牙技术,短信服务神马的。经济的英译汉大概是FDI 经济合作之类的,当时看起来就感觉难度不小,汉译英是国家赤字的文章。


总结

这个考试通俗性文本感觉有些倾向于联合国主题和世界热点,专业性文本不是闹着玩的,糊弄不得,没有专业性,就没有译出的可能性。因此个人感觉这个考试P2 难度已经不小了。 学妹考完P1 直接说太简单了,提前交卷走了。建议新手可试试P1,成手直接试P2,大神直接P3吧!






二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

全部回复
2015-7-6 13:27:45
这个稿子很赞,我来抢个一楼
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2015-7-6 13:29:48
看了文章后,觉得我是不是应该去试试呢
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群