全部版块 我的主页
论坛 休闲区 十二区 休闲灌水
702 0
2015-10-20

资料摘自:网络

Foot the bill(埋单)

听到Foot,多数人的第一反应是名词的「脚」,当动词的话则解释为「步行」,不过foot the bill可不是把账单踩在脚底下,而是付账的意思。你或许觉得奇怪,付账为什么会用foot,其实那是因为以前店家会把账目的总金额写在账单底部(foot of the bill or account),foot相当于bottom(底部),因此后来就延伸出这个惯用语。另外,foot the bill还有「负责」之意。

例:I have to foot the bill forthe company’s clients.(我必须帮公司的客户们埋单。)
例:The government will foot thebill if the bank goes broke.(如果银行倒闭,ZF将会负责清偿。)

Face the music(面对事实/接受制裁)

你或许会想,这个动词应该是写错了,应该用listen to或者至少是hear吧!但真的有face the music这个说法,只不过它跟享受音乐毫无关系,而是指不得不「接受惩罚、承担后果」的意思。据说这个惯用语源自剧场,指的是剧场里的演员无论多么紧张或怯场,只要音乐一起,都得面对舞台前方的乐队做表演,因此face the music的用法也就应运而生了。

例:The official insisted that nonegotiations could begin until he went back to Taiwan to face the music.(ZF官员坚持他先回到台湾接受制裁,才能展开协商。)

Box somebody’s ears(打耳光)

Box当名词是「箱子、盒子」,当动词时是把某物「装箱、装盒」,很难让人联想到可以用来指搧人耳光!当然,你也可以用slap somebody on the face。

例:Why did you box his ears? Heis just a kid.(你为何打他耳光?他不过是个小孩子。)

Run a temperature(发烧)

一般我们讲发烧,会说have a temperature、get a temperature、have a fever,所以看到用run当动词,别以为是搞错了。由于生病时体温可能起起伏伏,用run其实相当传神。

例:The doctor asked Mary to stayin bed because she was running a temperature.(医生要玛丽卧床休息,因为她当时正在发烧。)

Pass the time of day(打招呼)

Pass的动词解释相当多,常见的是「经过」某地,或者「通过」考试,另外则是有「传达」之意。这里比较像是讲「传达」,因为跟人打招呼基本上就是在传达自己的善意。

例:I met my ex-colleague at theMRT station this morning, but he didn’t even bother to pass the time of day with me.(我今天早上在捷运站遇到一位前同事,但他懒得跟我打招呼。)


二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群