如何解答考研英语中的长难句,许多同学都会或多或少感觉有些头疼。其实,同学们不要烦恼,只要掌握了合适的解答方法,理解长难句并不难。现在,我们就来了解一种解答长难句的方法——逆序法。
逆序法即倒置法。有些英语长句的表达次序与汉语习惯不同,甚至语序完全相反,这就必须从原文的后面译起,逆着原文的顺序翻译。
例如:“There was little hope of continuing my inquiries after dark to any useful purpose in a neighborhood that was strange to me.”该句可分为三部分①“There was little hope”;②“continuing my inquiries after dark to any useful purpose”;③“in a neighborhood that was strange to me.”前两层表结果,第三层表原因。
这句英语长句的叙述层次与汉语逻辑相反,因此要打破原句的结构,按照汉语造句的规律重新加以安排。中文可以译为:这一带我不熟悉,天黑以后继续进行调查,取得结果的希望不大。
当然解答长难句还有其他的方法,同学们可以在做何凯文老师的2017《考研英语长难句解密》的时候,自己总结一些解答长难句的方法,进一步加深自己对长难句的掌握。
来源:文都图书