许多同学不能正确理解和掌握长难句,考研英语长难句,往往源于我们不会分析长难句。何凯文老师的2017《考研英语长难句解密》中,就有丰富的例句,配有详实的解析和翻译,帮助我们学会分析。下面就通过一个具体的例句,来说明我们该如何分析长难句。
The latest was a panel from the National Academy of Sciences, enlisted by the White House, to tell us that the Earth's atmosphere is definitely warming and that the problem is largely man-made.
这个句子的主干部分是The latest was a panel,表语是panel,它后接有两个定语成分,分别是from的介词短语和含enlisted的过去分词,考研英语长难句,其中第二个定语成分中又包含一个不定式结构,表目的。这两个分句可以翻译成:“白宫召集的、来自国家科学院的专家团”和“为了告诉我们……而召集的(专家团)”。
整个句子翻译:最近的行动是由白宫召集了一批来自国家科学院的专家团,他们告诉我们,地球气候毫无疑问正在变暖,而这个问题主要是人为造成的。
看到了上面的说明,考研英语长难句,同学们平时在做长难句的时候,也可以按照上面所说的步骤来分析长难句,会很有效果的。
来源:文都图书