翻译总体来看,是考研英语中最难的部分。说它最难,主要是因为翻译考查的内容和要求最多、最高。该部分需考查单词、语法等基本问题,还有句子结构分析、英语背景知识和中文水平,所以翻译的分数不好拿。
从近些年的真题中命题者有一个非常明显的趋势,就是加大了复杂句子结构和文章的考察力度。这体现在各部分的题型当中,尤其以英译汉部分最为明显。所以,欲得高分的考生应该把更多的精力放在文章长难句和段落逻辑结构的把握上,再加上一定的应试技巧和策略,才能在考研英语中取得高分。
翻译分为三个过程:
一是理解。也就是说要理解句子中的词汇、短语。
二是表达,表达是理解的结果。影响表达的因素有译者对英语原文理解的深度、译者自身汉语修养的程度、译者对英汉两种语言文化的掌握程度,译者尽量摆脱原文束缚。
三是校对、检查。这步要求比照英语原文和汉语译文检查句子是否准确、通顺。
虽然翻译总分不多,但还是希望同学们能够重视起翻译的复习,建议同学们做做何凯文老师的2017《考研英语历年真题全解析》,让我们可以更充分地掌握好翻译的相关内容。想买这本书的同学,可以去智阅网上看看,最近智阅网上,有很多购书优惠,买得越多,折扣越多。