全部版块 我的主页
论坛 金融投资论坛 六区 金融实务版
5297 12
2017-01-19

博迪投资学第二章最后一段


Clearly, a holder of a call has a better position than the holder of a long position on a futures contract with a futures price equal to the option's exercise price.This advantage, of course ,comes only at a price.


中文版翻译是:当看涨期权的执行价格与期货合约的交割价格相等时,期权持有者获得的头寸将高于期货合约头寸


期权需要购买,有交易成本,而期货没有,无论如何计算,期权收益都要小于期货。


请问,这该如何理解,是翻译的问题么?可英文看起来也是这个意思。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

全部回复
2017-1-19 12:07:21
又堵了读原文,a better position,大概是处于较有利地位的意思,而非更好地头寸。
期权购买的是权利,当赔钱时可以不执行权利
期货签订的是义务合同,是必须履行的。
所以,价格相同时,期权处于选择有利的地位,可以执行也可以不执行,赔钱时仅仅赔期权交易成本,而期货赔钱时也必须交割。
从获利来讲,根据期权购买价格、目前价格等初始变量不同,仅仅是期权执行价格=期货交割价格,难以衡量究竟谁获利更多。
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2017-1-19 17:24:48
开始我想“position”一词不是头寸,而是境地,两版中文都翻错了。然而,为何英文版要采取这样一个有歧义的词,也许是我判断错误。后来再想,就是头寸的意思,头寸不等于盈利。结合下文解释了期权成本,此处的意思是资金量。如下图:无论如何,期权的头寸都大于期货。



附件列表
832699287079482367.jpg

原图尺寸 67.01 KB

832699287079482367.jpg

二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2017-1-19 17:27:04
lhxlhx 发表于 2017-1-19 17:24
开始我想“position”一词不是头寸,而是境地,两版中文都翻错了。然而,为何英文版要采取这样一个有歧义的 ...
我自问自答 也是醉了
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2017-3-19 09:31:29
lhxlhx 发表于 2017-1-19 11:32
博迪投资学第二章最后一段


讨论氛围不浓啊,不是好事情
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

2018-5-30 18:50:16
你这样的话,市场价超过行权价时,不是期货头寸比期权多1么?
二维码

扫码加我 拉你入群

请注明:姓名-公司-职位

以便审核进群资格,未注明则拒绝

点击查看更多内容…
相关推荐
栏目导航
热门文章
推荐文章

说点什么

分享

扫码加好友,拉您进群
各岗位、行业、专业交流群