绿水蓝天 发表于 2009-9-17 19:57 
2# Alicewu2009 我们老师翻译的,“乐观来看,追求名誉也是困难的”,西西~~~谢谢你
你的翻译得还是很疙瘩,不是吗!!!?这么美的英语被翻译成这样,真是有点看不下去了,还是决定出手。
其实,at best 的意思是:under the most favorable circumstances,即“在最有利的条件/环境下”。
原文是很有哲理的,所以译文应该是很明确很流畅的:
【原文】The conquest of fame is difficult at best.
【参考译文1】哪怕拥有最有利的条件,要获取功名依然是件困难事情。
【参考译文2】即使在最有利的条件下,要想功成名就也不是件容易的事情。
【参考译文3】一个人不是拥有最好的条件就一定能取得功名。
读了几遍,心里好受多了。洗洗睡了。